我的故事 - 童年篇

我的故事 - 童年篇
My childhood story

Friday, May 8, 2015

浪恰 Lang Chia


福建话的‘人车’,也就是人力三轮车。

只付三毛钱就把我们送去‘国泰’戏院了。有两个一高一矮的三轮车夫,时常停在我们家对面的角落,公公有时也叫一辆来送他去‘细嬷’处。

白色粗布包着的坐垫也蛮干净的。有时妈妈,哥哥,我挤在座位上,如表弟跟着来就坐在妈妈的大腿或蹲在前面。

不喜欢下雨天坐三轮车,因为有一大幅不好嗅的油布挡在前面,看不到外面的景色。

车夫是在后面踏车,伎俩熟悉, 左闪右避往来的车辆。晚上还点燃两旁的火水灯来照耀黑暗的路呢!



In Hokkien means trishaw.
We paid only thirty cents to take us to the Cathay Theatre. There were two trishaw puller, one short and one tall, often seen them at the corner of the opposite of our house, sometimes grandpa would call one to send him to the second grandma's place.
The seat was wrapped with white canvas and was quite clean.

Sometimes Mamma, my brother and I were squeeze in the seat, if the little cousin brother wanted to come along, he would sit on Mamma’s lap or squatting in front. We didn’t like to ride the trishaw on rainy days, because the smell of the linoleum in front blocking the rain had a stinking smell, blocking the scenery outside too.
The trishaw man behind the tricycle was pedalling with good skill, shying away between vehicles. At night, kerosene lamps were lit on both sides of the trishaw as the road was too dark to see!

No comments:

Post a Comment