我还记得隔壁中医师的孙儿们,与我们年纪相仿,都让我们套上了花名:
老大阿圆(我们唱阿圆圆,圆碌碌),老二阿雄(我们用广东话唱阿红红,红豆沙),老三阿葡(唱阿葡葡,葡萄籽),老四业仔(我们唱阿叶叶,一块叶),老五馒头(唱阿馒馒,好野蛮),老幺霞女(唱阿霞霞,一只虾)。好有创意也!
我们玩耍的地点是后面精武会的沙地,晚上徒弟学功夫的地方。我们会在沙地上画上界线玩‘跳人头’与‘过关’。那是我六七岁以后的事。。
I still remember our
neighbour the Chinese medicine practitioner’s grandchildren, about the same age as ours,
we gave each one of them a nickname and sang out their names
every time we met :
Eldest Ah Yun (nickname round Lulu), the second one Ah Hoong (in Cantonese red bean sand), the third Ah Pou (nickname grape seed), the fourth one Yip Zai (nickname a piece of leaf), fifth one Mantou (barbaric), youngest Sunset glow girl (nickname becoming a shrimp). We have a creative mind!
Eldest Ah Yun (nickname round Lulu), the second one Ah Hoong (in Cantonese red bean sand), the third Ah Pou (nickname grape seed), the fourth one Yip Zai (nickname a piece of leaf), fifth one Mantou (barbaric), youngest Sunset glow girl (nickname becoming a shrimp). We have a creative mind!
Our play ground was Jing Wu Association behind our
house, a place where people learnt martial arts at
night. We drew some lines on the sand to play 'hop heads' and 'crossing
boarder'. That was the time when I was 6
or 7 years old. .
No comments:
Post a Comment